27 апреля 2024     

Общество   

Самое время говорить по-русски

Мачей Станьчик, журналист отдела республиканских новостей: «Язык Пушкина экзаменом на аттестат зрелости выбрали 30 тысяч выпускников польских школ. В течение последних трёх лет число сдающих русский язык как иностранный выросло на четверть. Это единственный случай, когда какой-либо язык, за исключением английского, так расширил свои «владения».
Два поколения поляков не терпело его до боли — считало «отстоем» или называло вражеским языком. Сегодня знание русского даёт уверенность в хорошей, стабильной работе. Русский язык возвращается триумфально — он в чести у молодых поляков. Изучение испанского или французского перестаёт быть модным, выпускники школ предпочитают отделения русистики. Девятнадцатилетние поляки прекрасно понимают, что идёт в расчёт: знание русского даёт определенно больше шансов на рынке труда.
Анна Зайонц — студентка третьего курса отделения русской филологии Опольского университета. «Занимаюсь репетиторством, а после учебы в вузе, думаю, без проблем найду себе место в какой-нибудь фирме, имеющей представительство в России. Специальность выбрала как нельзя кстати. Изучение русского не пройдёт даром», — заявляет Анна в беседе с журналистом.
Подобный оптимизм весьма характерен для людей, которые могут вписать в свое резюме свободное владение русским. Официальный язык в России и неофициальный ещё в более чем десяти постсоветских государствах вновь занимает свои позиции в Польше, являясь единственным языком, не уступающим перед напором английского. У экспертов сомнений нет: русский потерял идеологическую окрашенность, зато приобрёл коммерческую. «Годами его связывали с политикой. Многие люди считали делом чести не изучать язык, который был им навязан. Сейчас мы свободны от этих предубеждений», — говорит «Ежедневнику» бывший сенатор, русист по образованию Збигнев Антошевский.
Если для 19-летних знание русского языка — это всего лишь дополнительный козырь на рынке труда, то в отношении людей более старших по возрасту ситуация выглядит феноменальной: в школе они высмеивали «советский язык» и «русака», а теперь, по прошествии лет, начинают заниматься им серьёзно. Среди таких, например, 33-летний Михал Стылок из Домбровы-Гурничей. Английский знает превосходно, хотя отлично понимает, что для получения работы в настоящее время это необходимость, а не просто преимущество. Кроме того, уже больше года берёт частные уроки русского: «Не учил, когда это было обязаловкой, а сейчас приходится навёрстывать».
* * *
Катажина Сверчиньска взяла интервью у профессора А.Авдеева, преподавателя Института России и Восточной Европы Ягеллонского университета в Кракове: «Все больше молодых людей изучают русский язык. Откуда такое стремление?»
— Это вполне естественно. В начале 90-х годов началось отторжение русского как языка, который нужно было учить под нажимом. Тогда не было выбора. С конца 90-х в связи с укреплением роли России в Европе и в мире, увеличением ее экономического потенциала начал возрастать интерес и к языку. Молодой человек мыслит прагматично: я изучаю язык, который увеличит мои шансы получить хорошую работу.
— Только прагматизм является решающим?
— Прежде всего прагматизм, хотя и интерес к культуре России. Молодёжь смотрит российские фильмы, слушает музыку. Еще недавно, например, была мода на группу «Любэ». Российская культура очень близка славянскому, а следовательно, и «польскому» мировосприятию. Поляку — с точки зрения и ментальности, и культуры — легче понять россиянина, чем, скажем, немца.
— И русский язык, очевидно, является пропуском в карьеру?
— Конечно. Сегодня владение русским — это безусловное преимущество для карьерного роста, однако кроме знания языка необходимо знание и самой России. Работодатели бьются за людей, которые знают и язык, и — в широком понимании слова — культуру этой страны. Часто мне звонят польские бизнесмены, заинтересованные принять на работу людей, не только владеющих языком, но и способных на должном уровне вести переговоры с российской стороной. Большинство моих студентов уже на третьем-четвёртом курсах имеют работу. Работают журналистами, переводчиками. Часть из них нашли работу в фирмах, имеющих деловые контакты с Россией, некоторые подрабатывают в отелях, принимающих русскоговорящих гостей».
* * *
Лариса Михеева, преподаватель русского языка Краковского педагогического университета: «Сам факт появления такого рода материалов в одной из центральных газет — знак обнадеживающий: у русского языка в Польше есть будущее. В некоторой степени разделяю оптимизм автора и участников диалога, хотя признаю, что не всё уж так радужно.
Русский язык преподаётся сегодня далеко не в каждой средней школе и отнюдь не в том объёме, не на том уровне, как когда-то. Многие бывшие учителя-русисты, сменив квалификацию, теперь лишь подрабатывают время от времени в качестве экскурсоводов туристических групп. Работы непосредственно с языком у выпускников-филологов немного. В газетных объявлениях чаще можно прочесть «Требуется экономист (химик, менеджер) со знанием английского и русского языков». Лишь единицам удаётся сделать язык своей специальностью. Кто-то становится почасовиком в частной языковой школе, кто-то даёт уроки предпринимателям в бизнес-компаниях, по одному выпускнику каждый год принимают в аспирантуру.
Проблемы и пробелы в обучении русскому языку, особенно в подготовке русистов, есть. Тем не менее то, что ежегодно в ведущих вузах (несмотря на ощутимый демографический спад) среди абитуриентов есть конкурсы на отделениях русского языка, то, что молодые поляки выбирают специальность «Русский язык» для получения второго высшего образования, свидетельствует об интересе к языку и неравнодушии к процессам, происходящим в сегодняшней России — огромной стране по соседству, которая будоражит воображение, которую молодые люди хотят открыть для себя и самостоятельно постичь — постичь независимо, не принимая во внимание отдельные тенденциозные суждения в прессе. Лучшим студентам удаётся выезжать на один семестр по программе обмена на учёбу в Москву. Возвращаются с пятёрками в зачётках и горящими глазами: побывали в Кремле, в Загорске, в Третьяковке, в Большом, посетили Петербург и пригороды… Кто-то умудряется даже прокатиться поездом до Байкала и обратно. Это действительно впечатление, если учесть, что всю Польшу наискосок можно проехать за четырнадцать часов.
Молодые поляки, которые сегодня могут беспрепятственно путешествовать по странам Европы, легально выезжать на заработки в Великобританию и США, весьма открыты к межкультурному диалогу. Их в равной степени интересуют страны, лежащие как на западе, так и на востоке от польских границ. Хотя Россия, может быть, вызывает особый интерес. Какую-то роль, как мне кажется, играют в этом отношении родители, которым сейчас по 40-50 лет, которые воспитаны с чувством благодарности к солдатам-освободителям Второй мировой, которые, даже не в полной мере зная сегодняшнюю Россию, с уважением относятся к её культуре. Каждый второй поляк среднего возраста в разговоре с вами назовет роман Булгакова «Мастер и Маргарита» лучшим романом XX века, вспомнит об особом отношении к Польше Булата Окуджавы, скажет, что ему нравится фильм Никиты Михалкова «Утомлённые солнцем».
В этом году мы приняли 60 студентов — на десять больше, чем в предыдущие годы. К сожалению, значительная часть отсеется уже к началу первой сессии. Многие студенты не справляются с учебной нагрузкой, так как учатся параллельно еще в каком-нибудь вузе: экономическом, сельскохозяйственном, политехническом (существующая система бюджетного высшего образования в Польше пока ещё позволяет это делать).
Увы, среди новоявленных студентов встречаются и такие, кто думает: «Пойду на русский язык. Он так похож на польский, что получить высшее образование не составит никакого труда». Уже в первом семестре настроенных таким образом ждёт разочарование: они начинают понимать, что попали не на языковые курсы.
Кстати, о «похожести». Быстрое овладение другим языком славянской группы — лишь кажущаяся для неспециалиста лёгкость. Даже если русский и поляк без проблем преодолевают алфавитные барьеры, оказывается, что вычленить общеславянские корни в речи друг друга весьма трудно. Звучат языки совершенно по-разному. Угадайте-ка с налету в польском «Дьжядэк пшишедл о годьжине пёнтэй» русское «Дедушка пришёл в пять часов». Особенно много затруднений вызывают слова, имеющие разные значения в языках или совпадающие только в одном значении, например: амбиция, актуальный, редукция, резервация и др. — в польском языке у этих заимствований больше значений и, соответственно, шире сфера употребления, чем в русском. Много слов из категории, которую мы называем «ложные друзья переводчика». Помню, как моя мама, приехав в первый раз в Краков, с недоумением читала вывески: «Salon urody», «Sklep» (салон красоты, магазин). А слово запомнить, которое в польском значит забыть?
Русский чистит зубы, а поляк их моет, русский носит деньги в кошельке, а поляк — в портфеле (так звучит кошелёк по-польски) и т.д. и т.п. Обычно в подобные ловушки попадают первокурсники, не подозревающие о столь значительных различиях в лексических значениях слов. Например, разговариваем на первом курсе о занятиях и профессиях членов семьи. «Мой папа консерватор в замке», — заявляет студент. «А что он делает?» — в моем вопросе удивление. «Консервирует стены, картины, старинные гобелены…». Очевидно, что студент хотел сказать: его отец является специалистом по сохранению памятников архитектуры, предметов старины, антиквариата. Терпеливо поправляю: «Слово консерватор на русском значит «человек консервативных убеждений», в переводе на польский это konserwatysta. А польское konserwator — одна из специальностей реставратора».
 Знаю, что даётся студентам потом и кровью. Это наша орфо-графия, правила которой намного сложнее польской, и ударение. Представьте, сколько усилий должен приложить польский русист, чтобы усвоить все тонкости беглого ударения в русском языке, когда в его родном оно в 99% случаев падает на второй слог от конца. Много казусов связано с различиями в глагольном управлении, в роде (например, боль, тень, фальшь в польском языке — существительные мужского рода), с различиями в категории числа (каждый третий студент скажет: «Все эти информации я нашел в Интернете»). Один из моих приятелей-филологов признаётся: «Я сознательно не пошёл на русский язык. Английский, французский учат с чистого листа, а в русском языке поляку приходится на каждом шагу контролировать себя…»
Краков справедливо называют культурной столицей Польши, и, если говорить о поддержании статуса русского языка, город играет в этом немаловажную роль. В двух университетах готовят филологов-русистов: знаменитом Ягеллонском, одном из старейших университетов Европы, и Краковском педагогическом.
Летом 2009 г. в Кракове прошел десятый общепольский конкурс чтецов российской поэзии. Ежегодно он организуется в сотрудничестве преподавателями Ягеллонского университета, консульством России в Кракове и Старым театром. Около тридцати студентов-победителей вузовских конкурсов с подмостков театрального кафе в Старом городе декламировали стихи и отрывки из поэм.
В сентябре студенты-русисты из 18 стран собирались в Кракове на Международный фестиваль «Возьмемся за руки, друзья!», организованный под патронатом МАПРЯЛ польскими преподавателями и студентами. Начало фестиваля совпало с открытием в одном из зданий Краковского педагогического университета Русского центра, созданного по инициативе фонда «Русский мир» (фонд основан в 2007 Президентом РФ в целях популяризации русского языка в мире и распространения богатейшего культурного наследия России). Подобные центры открыты уже во многих странах мира. В Польше из всех крупных университетских городов выбор пал именно на Краков, известный своими традициями в преподавании русского языка, научными разработками, тесными связями с университетами России. Прибывший на церемонию открытия центра вице-мэр Кракова Казимеж Буяковский поблагодарил «Русский мир» за работу по подготовке и открытию центра. «Я думаю, — сказал вице-мэр, — что самое время говорить по-русски!»
Нравится

Статьи по теме

№158 (4900)
10.09.2009
Ольга Трофимова, Елена Купчик
Чёрный кофе сменит пол?
№80 (4822)
07.05.2009
Ольга Трофимова
Случай в мире слов

Новости

09:05 29.11.2013Молодёжные спектакли покажут бесплатноСегодня в областном центре стартует V Всероссийский молодёжный театральный фестиваль «Живые лица», в рамках которого с 29 ноября по 1 декабря вниманию горожан будут представлены 14 постановок.

08:58 29.11.2013Рыбные перспективы агропромаГлава региона Владимир Якушев провел заседание регионального Совета по реализации приоритетного национального проекта «Развитие АПК».

08:49 29.11.2013Ямалу — от ПушкинаГлавный музей Ямала — окружной музейно-выставочный комплекс им. И.С. Шемановского — получил в свое распоряжение уникальный экспонат.

Опрос

Как вы отнеслись к отказу Украины от интеграции с Европой?

Блоги

Евгений Дашунин

(126 записей)

Давайте сегодня взглянем на самые важные технологические прорывы.

Светлана Мякишева

(64 записи)

20 приключений, которые я смело могу рекомендовать своим друзьям.

Ольга Загвязинская

(42 записи)

А что такое «профессиональное образование»?

Серафима Бурова

(24 записи)

Хочется мне обратиться к личности одного из самых ярких и прекрасных Рыцарей детства 20 века - Янушу Корчаку.

Наталья Кузнецова

(24 записи)

Был бы язык, а претенденты на роль его загрязнителей и «убийц» найдутся.

Ирина Тарасова

(14 записей)

Я ещё не доросла до среднего возраста или уже переросла?

Ирина Тарабаева

(19 записей)

Их не заметили, обошли, они – невидимки, неудачники, пустое место...

Андрей Решетов

(11 записей)

Где в Казани работают волонтеры из Тюмени?

Любовь Киселёва

(24 записи)

Не врать можно разве что на необитаемом острове.

Топ 5

Рейтинг ресурсов "УралWeb"